I left the Netherlands in 1994 and have since then worked in international environments where English is the business language. And business English is different from regular English: it has a very small vocabulary. Why? Many non-native speakers have to speak it, and you actually do not need a very rich vocabulary to get the basic business concepts across.

Now and then I come across business communications from the Netherlands and am surprised to see how the English language is invading the Dutch business language as well. I am not a big fan. You either write in English, or in Dutch. While I would not go as far as the French and insist on inventing new native words for English concepts (Internet browser?), I think it is a bit strange to see a Dutch sentence with 25% English words in it. Even if you did not intend to, the English words contribute to a feel of fluffy buzzword abuse.

For a presentation, the safest solution is to write the document in 100% English, so you can use it for every audience and change the language in which you present depending on your audience.

If you liked this post, why not subscribe to daily updates about presentation design via email? Just blog posts, no spam, or you can follow Jan on Twitter to never miss a thing.